Zhudebnění cizích textů

  Chceš složit melodii na cizí báseň nebo text? To je zhudebnění – a vyžaduje souhlas nositele práv.
Zjisti, jestli je text volný, a pokud ne, tak kde přesně souhlas získat?

Co je zhudebnění a proč se ho zákon přímo týká

Zhudebnění textu je jednou z forem zpracování autorského díla – a autorský zákon tuto situaci výslovně jmenuje v § 2 odst. 4. Za zpracování díla se považuje překlad díla do jiného jazyka, jeho zhudebnění, ztvárnění v jiném uměleckém druhu a i jiná změna díla. Vezmeš-li cizí báseň, prózu nebo text písně a vytvoříš k ní hudbu, vzniká nové, odvozené dílo. To ale předpokládá, že máš souhlas od toho, kdo práva k textu vlastní.

Bez tohoto souhlasu se dopouštíš zásahu do výlučného práva autora dílo zpracovávat (§ 12 odst. 1 AZ) – a to bez ohledu na to, zda svou nahrávku distribuuješ komerčně nebo ji sdílíš „jen tak" online.

Zhudebnění vs. cover verze – nejde o totéž

Při běžné cover verzi přehráváš existující píseň – hudbu i text – a potřebuješ souhlas k hudbě i textu. Při zhudebnění vytváříš vlastní hudbu na cizí text – potřebuješ souhlas pouze k textu. Vlastní nahrávka pak patří tobě jako výrobci zvukového záznamu.

Praktický průvodce: Je text volný?

Než začneš text zhudebňovat, projdi si tří kroky níže. Ušetříš si potenciálně hodně komplikací.

  Rozhodovací průvodce – potřebuješ souhlas?
1
  Znáš jméno autora textu?
NE
Jde o tzv. osiřelé dílo. Bez zjištění autora nelze posoudit, zda je text chráněn. Nepoužívej ho bez odborné právní rady – běžná licence pro osiřelá díla neexistuje, jejich specifický seznam spravuje DILIA.
ANO
Autorství znáš – pokračuj na krok 2.
 
2
  Zemřel autor před více než 70 lety? (§ 27 AZ)
ANO
Text je volné dílo. Majetková autorská práva zanikla – text smíš zhudebnit bez souhlasu a bez licenční smlouvy. Vždy ale uveď jméno autora – osobnostní práva trvají trvale (§ 11 AZ).
NE nebo NEVÍM
Text je s vysokou pravděpodobností stále chráněn. Ke zhudebnění potřebuješ souhlas nositele práv. Pokračuj na krok 3.
 
3
  Je autor českého nebo zahraničního původu?
Český autor
Obrať se na DILIA – kolektivního správce pro literární a dramatická díla v ČR. Zkontroluj, zda autora zastupují (viz níže). Pokud není v jejich správě, kontaktuj autora nebo dědice přímo.
Zahraniční autor
Kontaktuj DILIA, příslušnou organizaci kolektivní správy v zemi autora (viz tabulka níže), nebo autora, jeho dědice či nakladatele přímo. Přímý kontakt je u zahraničních textů velmi často nejrychlejší cestou.
 

  Po získání souhlasu: Uzavři licenční smlouvu na zpracování textu (zhudebnění) a jeho digitální distribuci. V metadatech nahrávky vždy uveď jméno autora textu.

DILIA – kde hledat a jak žádat

DILIA (Divadelní a literární agentura) je v České republice kolektivním správcem autorských práv pro literární, dramatická, hudebně dramatická a audiovizuální díla. Pro tebe jako hudebníka, který chce zhudebnit cizí text, je to první místo, na které se obrátit – pokud jde o českého autora.

Vyhledání autora

Přes portál DILIA lze ověřit, zda je autor v jejich kolektivní správě nebo agenturním zastupování evidován. Pokud ho nenajdeš, DILIA ho nezastupuje a musíš ho kontaktovat přímo.

Kontakt pro literární díla

Alena Novotná (literatura / audio)
+420 266 199 815
novotna@dilia.cz
Web: www.dilia.cz

Kolektivní správa vs. agenturní zastupování u DILIA

DILIA rozlišuje dvě formy zastupování. Kolektivní správa se týká zejm. odměn za rozmnožování, vysílání nebo půjčování – autor ji nemůže vykonávat individuálně. Pro zhudebnění a digitální distribuci budeš nejspíš jednat přes agenturní zastupování DILIA, kde DILIA sjednává podmínky jménem konkrétního autora a odměna se domlouvá individuálně. U autorů, kteří u DILIA v agentuře zastupováni nejsou, musíš jednat přímo s nimi nebo jejich dědici.

Zahraniční autoři – kde hledat souhlas

Pokud zhudebňuješ text zahraničního autora, obrať se klidne i na příslušnou organizaci kolektivní správy v zemi jeho původu, nebo přímo na vydavatele či dědice.

Země Organizace pro literární díla Web
Velká Británie ALCS (Authors' Licensing and Collecting Society) alcs.co.uk
Německo VG Wort vgwort.de
Francie SACD / SCAM sacd.fr
Slovensko LITA (literárna agentúra) lita.sk
USA a ostatní Bez centrální organizace pro texty – kontaktuj vydavatele nebo dědice přímo

Přehled organizací kolektivní správy z celého světa najdeš také v adresáři CISAC (cisac.org), který sdružuje autorské organizace ze všech kontinentů.

Pozor: Používáš překlad cizího textu?

Překlad je dle § 2 odst. 4 AZ taktéž samostatným zpracovaným dílem s vlastní autorskoprávní ochranou. I kdyby byl původní text volným dílem (autor zemřel před více než 70 lety), český překlad může být stále chráněn – záleží na tom, kdy zemřel překladatel. Ke zhudebnění takového překladu potřebuješ souhlas od nositele práv k překladu samotném, nikoli k původnímu textu.

Co musí souhlas obsahovat

Souhlas ke zhudebnění textu a jeho distribuci musí mít podobu licenční smlouvy – musí z ní být jasné, k čemu přesně ti souhlas byl udělen. Pro digitální distribuci potřebuješ smlouvu, která pokrývá:

  • Zpracování díla – souhlas s vytvořením hudební verze textu (zhudebnění jako zpracování ve smyslu § 2 odst. 4 AZ).
  • Šíření zpracovaného díla – digitální distribuci prostřednictvím streamingu a downloadu.
  • Územní a časový rozsah – při globální distribuci celý svět; na jak dlouho.
  • Identifikaci díla – přesný název textu a jméno autora.

Vše, co taková licence musí obsahovat, rozebíráme podrobně v článku Co musí obsahovat licence pro dílo.

Jak uvést autora textu při distribuci

Při odesílání nahrávky do distribuce přes Bez Labelu nikdy nevynechávej pole pro textaře (lyricist) v metadatech. Správné vyplnění je i v tvém zájmu – platformy tato data zobrazují posluchačům a neúplné nebo chybějící údaje mohou zkomplikovat evidenci honorářů prostřednictvím DILIA nebo OSA. Jak metadata správně vyplňovat, vysvětluje článek Metadata v digitální distribuci.

Co nezapomenout před distribucí

  • Uzavřená licenční smlouva na zpracování textu a jeho šíření.
  • Jméno autora textu v metadatech vydání (pole "autor" nebo „textař").
  • Pokud zhudebňuješ překlad – souhlas od nositele práv k překladu, nikoli jen k originálu.

Právní základ

Relevantní ustanovení – zákon č. 121/2000 Sb., o právu autorském

§ 2 odst. 4

Za zpracování díla se považuje mimo jiné zhudebnění i překlad do jiného jazyka. Zpracované dílo je samo o sobě samostatným autorským dílem. Překladatel má na překlad vlastní autorská práva, nezávislá na původním textu.

§ 12 odst. 1

Autor má výlučné právo dílo užít – včetně práva na jeho zpracování a zhudebnění. Bez souhlasu autora nebo nositele práv nelze toto právo vykonávat.

§ 11

Osobnostní práva autora – zejm. právo být uveden jako autor díla – jsou nezadatelná a trvají i po zániku majetkových práv. Jméno autora textu musíš uvést i u volného díla.

§ 27 odst. 1

Majetková autorská práva trvají po dobu života autora a 70 let po jeho smrti. Teprve po uplynutí této doby přestává text podléhat autorskoprávní ochraně a stává se volným dílem.

§ 2358 OZ

Zákon č. 89/2012 Sb., občanský zákoník – obecná úprava licenční smlouvy. Na základě tohoto ustanovení musíš se zpracování textu i jeho distribuci uzavřít smlouvu s nositelem práv.