Zhudebnění cizích textů
Chceš složit melodii na cizí báseň nebo text? To je zhudebnění – a vyžaduje souhlas nositele práv.
Zjisti, jestli je text volný, a pokud ne, tak kde přesně souhlas získat?
Co je zhudebnění a proč se ho zákon přímo týká
Zhudebnění textu je jednou z forem zpracování autorského díla – a autorský zákon tuto situaci výslovně jmenuje v § 2 odst. 4. Za zpracování díla se považuje překlad díla do jiného jazyka, jeho zhudebnění, ztvárnění v jiném uměleckém druhu a i jiná změna díla. Vezmeš-li cizí báseň, prózu nebo text písně a vytvoříš k ní hudbu, vzniká nové, odvozené dílo. To ale předpokládá, že máš souhlas od toho, kdo práva k textu vlastní.
Bez tohoto souhlasu se dopouštíš zásahu do výlučného práva autora dílo zpracovávat (§ 12 odst. 1 AZ) – a to bez ohledu na to, zda svou nahrávku distribuuješ komerčně nebo ji sdílíš „jen tak" online.
Zhudebnění vs. cover verze – nejde o totéž
Při běžné cover verzi přehráváš existující píseň – hudbu i text – a potřebuješ souhlas k hudbě i textu. Při zhudebnění vytváříš vlastní hudbu na cizí text – potřebuješ souhlas pouze k textu. Vlastní nahrávka pak patří tobě jako výrobci zvukového záznamu.
Praktický průvodce: Je text volný?
Než začneš text zhudebňovat, projdi si tří kroky níže. Ušetříš si potenciálně hodně komplikací.
Po získání souhlasu: Uzavři licenční smlouvu na zpracování textu (zhudebnění) a jeho digitální distribuci. V metadatech nahrávky vždy uveď jméno autora textu.
DILIA – kde hledat a jak žádat
DILIA (Divadelní a literární agentura) je v České republice kolektivním správcem autorských práv pro literární, dramatická, hudebně dramatická a audiovizuální díla. Pro tebe jako hudebníka, který chce zhudebnit cizí text, je to první místo, na které se obrátit – pokud jde o českého autora.
Vyhledání autora
Přes portál DILIA lze ověřit, zda je autor v jejich kolektivní správě nebo agenturním zastupování evidován. Pokud ho nenajdeš, DILIA ho nezastupuje a musíš ho kontaktovat přímo.
Kontakt pro literární díla
Alena Novotná (literatura / audio)
+420 266 199 815
novotna@dilia.cz
Web: www.dilia.cz
Kolektivní správa vs. agenturní zastupování u DILIA
DILIA rozlišuje dvě formy zastupování. Kolektivní správa se týká zejm. odměn za rozmnožování, vysílání nebo půjčování – autor ji nemůže vykonávat individuálně. Pro zhudebnění a digitální distribuci budeš nejspíš jednat přes agenturní zastupování DILIA, kde DILIA sjednává podmínky jménem konkrétního autora a odměna se domlouvá individuálně. U autorů, kteří u DILIA v agentuře zastupováni nejsou, musíš jednat přímo s nimi nebo jejich dědici.
Zahraniční autoři – kde hledat souhlas
Pokud zhudebňuješ text zahraničního autora, obrať se klidne i na příslušnou organizaci kolektivní správy v zemi jeho původu, nebo přímo na vydavatele či dědice.
| Země | Organizace pro literární díla | Web |
|---|---|---|
| Velká Británie | ALCS (Authors' Licensing and Collecting Society) | alcs.co.uk |
| Německo | VG Wort | vgwort.de |
| Francie | SACD / SCAM | sacd.fr |
| Slovensko | LITA (literárna agentúra) | lita.sk |
| USA a ostatní | Bez centrální organizace pro texty – kontaktuj vydavatele nebo dědice přímo | – |
Přehled organizací kolektivní správy z celého světa najdeš také v adresáři CISAC (cisac.org), který sdružuje autorské organizace ze všech kontinentů.
Pozor: Používáš překlad cizího textu?
Překlad je dle § 2 odst. 4 AZ taktéž samostatným zpracovaným dílem s vlastní autorskoprávní ochranou. I kdyby byl původní text volným dílem (autor zemřel před více než 70 lety), český překlad může být stále chráněn – záleží na tom, kdy zemřel překladatel. Ke zhudebnění takového překladu potřebuješ souhlas od nositele práv k překladu samotném, nikoli k původnímu textu.
Co musí souhlas obsahovat
Souhlas ke zhudebnění textu a jeho distribuci musí mít podobu licenční smlouvy – musí z ní být jasné, k čemu přesně ti souhlas byl udělen. Pro digitální distribuci potřebuješ smlouvu, která pokrývá:
- Zpracování díla – souhlas s vytvořením hudební verze textu (zhudebnění jako zpracování ve smyslu § 2 odst. 4 AZ).
- Šíření zpracovaného díla – digitální distribuci prostřednictvím streamingu a downloadu.
- Územní a časový rozsah – při globální distribuci celý svět; na jak dlouho.
- Identifikaci díla – přesný název textu a jméno autora.
Vše, co taková licence musí obsahovat, rozebíráme podrobně v článku Co musí obsahovat licence pro dílo.
Jak uvést autora textu při distribuci
Při odesílání nahrávky do distribuce přes Bez Labelu nikdy nevynechávej pole pro textaře (lyricist) v metadatech. Správné vyplnění je i v tvém zájmu – platformy tato data zobrazují posluchačům a neúplné nebo chybějící údaje mohou zkomplikovat evidenci honorářů prostřednictvím DILIA nebo OSA. Jak metadata správně vyplňovat, vysvětluje článek Metadata v digitální distribuci.
Co nezapomenout před distribucí
- Uzavřená licenční smlouva na zpracování textu a jeho šíření.
- Jméno autora textu v metadatech vydání (pole "autor" nebo „textař").
- Pokud zhudebňuješ překlad – souhlas od nositele práv k překladu, nikoli jen k originálu.
Právní základ
Relevantní ustanovení – zákon č. 121/2000 Sb., o právu autorském
Za zpracování díla se považuje mimo jiné zhudebnění i překlad do jiného jazyka. Zpracované dílo je samo o sobě samostatným autorským dílem. Překladatel má na překlad vlastní autorská práva, nezávislá na původním textu.
Autor má výlučné právo dílo užít – včetně práva na jeho zpracování a zhudebnění. Bez souhlasu autora nebo nositele práv nelze toto právo vykonávat.
Osobnostní práva autora – zejm. právo být uveden jako autor díla – jsou nezadatelná a trvají i po zániku majetkových práv. Jméno autora textu musíš uvést i u volného díla.
Majetková autorská práva trvají po dobu života autora a 70 let po jeho smrti. Teprve po uplynutí této doby přestává text podléhat autorskoprávní ochraně a stává se volným dílem.
Zákon č. 89/2012 Sb., občanský zákoník – obecná úprava licenční smlouvy. Na základě tohoto ustanovení musíš se zpracování textu i jeho distribuci uzavřít smlouvu s nositelem práv.